ANA国内線【PR】
傷つけた心
私の心が血で泣いています、私の愛のShuresちゃんが急に亡くなった、世界が暗くて空虚になった, 彼が6歳だった。 私のShursikちゃん、私のShursyaちゃん、信じられない。




VIDEO
http://s144.photobucket.com/albums/r191/Barbarella1983/Cats/?action=view¤t=000.mp4

Photobucket


# by kireinafuyu | 2012-04-29 14:22 | Trackback | Comments(0)
心配
心配だよ!昨日、Masyaさんは来たばかりですが、一日過ぎま​した、彼女は水を飲まないし、トイレをしないし、ストレッスかな​?
# by kireinafuyu | 2012-04-26 10:51 | Trackback | Comments(0)
ニャー!=^_^=
# by kireinafuyu | 2012-04-25 14:37 | Trackback | Comments(0)
新手
にゃー!にゃー!にゃー!家族で新手!今、両親と四匹の兄弟、今​日、来た一番下ニャン子はMasyaだ!にゃー!にゃー!にゃー​!お大祝い!にゃー!
# by kireinafuyu | 2012-04-25 09:15 | Trackback | Comments(0)
桜の園
日本人のお金持ちの人間がChehovの小説”桜の庭”の酷い人間に似てる。


桜の園
『桜の園』(さくらのその、ロシア語: Вишнёвый сад)とはロシアの劇作家アントン・チェーホフによる最晩年の戯曲。1903年に書かれ、1904年にモスクワ芸術座で初演された。

最後の劇作品で、『かもめ』、『ワーニャ伯父さん』、『三人姉妹』とともに「チェーホフ四大戯曲」と呼ばれる。

主な登場人物

ラネーフスカヤ:女地主
アーニャ:その娘
ワーリャ:その養女
ガーエフ:その兄
ロパーヒン:商人
トロフィーモフ:大学生
ピーシチク:近郊の地主
シャルロッタ:アーニャの家庭教師
エピホードフ:事務員
ドゥニャーシャ:小間使い
フィールス:老僕
ヤーシャ:ラネーフスカヤの召使い

あらすじ

第1幕

ラネーフスカヤが娘・アーニャの付き添いでパリから5年ぶりに自分の土地へ戻る。帰還を喜ぶ兄・ガーエフ、養女・ワーリャ達。

だが現在ではかつてのように裕福な暮らしはもはや望めず、金に困る一家。桜の園は借金返済のため売りに出されている。商人・ロパーヒンは土地の一部を別荘用地として貸し出せば、難局は避けられると助言する。しかしラネーフスカヤは散財する癖が抜けず、破産の危機も真剣に受け止めようとしない。ガーエフは知人や親戚からの借金を試みる。
第2幕

小間使いのドゥニャーシャは事務員・エピホードフにプロポーズされていたが、パリ帰りの召使い・ヤーシャにすっかり惚れてしまう。ロパーヒンは桜の園を別荘用地にする必要性を執拗に説いているが、依然としてラネーフスカヤは現実を直視しようとしない。ワーリャとロパーヒンは前々から互いのことを想っているが、どちらからも歩み寄れないままでいる。アーニャは新しい思想を持った大学生・トロフィーモフに憧れ、自立して働くことを決意する。
第3幕

舞踏会が開かれている。しかし出席者はかつてのように華やかな面々ではない。

ガーエフとロパーヒンは桜の園の競売に出かけており、ラネーフスカヤは不安に駆られている。彼女は別れたパリの恋人とよりを戻すことを考えており、金を巻き上げられるだけだと警告したトロフィーモフと口論になる。ドゥニャーシャに全く相手にされないエピホードフはワーリャを怒らせ、喧嘩になる。

そこへガーエフが泣きながら帰宅する。ロパーヒンが現れ、自分が桜の園を買ったと宣言する。貧しい農夫の身分から桜の園の地主にまで出世したことに感動するロパーヒン。アーニャは泣き崩れる母を新しい人生を生きていこうと慰める。
第4幕

ラネーフスカヤはパリへ戻り、ガーエフ達は町へ引っ越すことになった。そのための荷造りが進められている。ロパーヒンは別荘建設のため、留守中に桜の樹の伐採を命じている。ドゥニャーシャは主人と共にパリに戻ることになったヤーシャに捨てられる。ロパーヒンはワーリャへのプロポーズを決意するが、土壇場でやめてしまう。

出発する一行。病院に行ったと思われていた老僕・フィールスがひとり屋敷に取り残されていた。横たわったまま身動きひとつしなくなるフィールス。外では桜の幹に斧を打ち込む音が聞こえる。

主な邦訳

小野理子訳 『桜の園』 岩波文庫 1998年/ワイド版2009年
神西清訳 『桜の園・三人姉妹』 新潮文庫、初版1967年、改版1991年-解説は、弟子の池田健太郎。
小田島雄志訳 『桜の園 ベスト・オブ・チェーホフ』 白水社:白水Uブックス、1998年-英訳本を元とした上演用訳書。
松下裕訳  『チェーホフ戯曲選』 水声社、2004年
 同訳の旧版は、筑摩書房『チェーホフ全集』、ちくま文庫で再刊(各.版元品切)。
※他は「世界文学全集」に、原卓也訳(集英社)と、川端香男里訳(講談社と学習研究社)がある(版元品切)。
# by kireinafuyu | 2012-04-25 02:05 | Trackback | Comments(0)
< 前のページ 次のページ >



綺麗な冬夜想

by kireinafuyu
カテゴリ
以前の記事
お気に入りブログ
最新のコメント
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
おすすめキーワード(PR)
ブログパーツ
最新の記事
傷つけた心
at 2012-04-29 14:22
心配
at 2012-04-26 10:51
ニャー!=^_^=
at 2012-04-25 14:37
新手
at 2012-04-25 09:15
桜の園
at 2012-04-25 02:05
ファン
XML | ATOM

skin by excite